日本人が必ずといっていいほど聞き覚えがある「I’m fine Thank you」(アイムファインセンキュー)というフレーズ。
でも実際には「How are you?」(ハウアーユー)と言われた時に返すことはほとんどありません。
では、どんな時につかうのでしょうか?
英語初心者のぼくでも海外旅行に行く度に「I’m fine Thank you」を使う場面が多々ありますので、今回はそれを紹介します!
そもそも「I’m fine」ってどういう意味?
「fine」は日本語で「大丈夫」という意味です。
ですので「I’m fine. Thank you!」は「大丈夫ですよ。(心配してくれて)ありがとう!」ってな風に使うと思えば、使う場面が分かってきますね。
街を歩いている時に
海外で道を歩いているときによく使う場面がありました。
それは、人とぶつかってしまった時や物を落としてしまった時、はたまた段差につまずいて転んでしまった時など(私はドジすぎますねw)
相手から「大丈夫ですか?」と心配してもらえた時に
「いや大丈夫ですよ。心配してくれてありがとうね!」と使える訳です。
レストランやお店で
海外ではレストランやお店の店員さんがけっこう強引に商品を売りつけようとアピールしてくることがあります。
そんな時、やんわり断るフレーズとしても「I’m fine!」が使えます。
へいへい兄ちゃん。
この時計安くて丈夫で
お買い得だよー!
大丈夫です。ありがとう。
(いいえ、結構です!)
ってな感じです。
この件は海外では毎回毎回繰り返し使っていたので、慣れてきた私は、
「Thank you…But I’m fine. Because I already have an apple watch!」
(ありがとう、もうアップルウォッチ持ってるから大丈夫です!)
などと付け加えて言ったりもしていました。
まとめ
結論、日本語で考えて「あっ、大丈夫ですよー」って時に使えるってことですね。
なので「How are you ?」って聞かれて、「あっ、大丈夫です」って答えるのって・・・ちょっとふしぜんですよね?
体調悪そうな時に、「しんどそうだけど大丈夫?」って聞かれた時には「I’m fine. Thank you!」って返すのは自然かもしれませんね。
「I’m fine」自体はとても簡単なフレーズ。
ただ、それをどの場面で使えばいいかを知っていることが大切なんだなと、世界を旅しながらいつも感じています。
やはり英会話は実践あるのみですね。
コメント